الشروط والأحكام العامة للبيع

عام

Les prix et les renseignements portés sur nos catalogues, sur nos offres (appelées « OD … »), prospectus et tarifs ne nous engagent qu’après édition de l’accusé de réception (ARC) du bon de commande client. Nous nous réservons d’apporter toutes les modifications de disposition, de forme, de dimensions ou de matière à nos appareils, machines et éléments dont les gravures et les descriptions figurent sur nos imprimés, comme dans nos devis. Nous déclinons toutes responsabilités pour les engagements contractés verbalement, par téléphone, si nous ne les avons pas confirmés par écrit. De même les affaires traitées par nos Agents ou Représentants ne sont valables et définitives qu’après acceptation et confirmation écrite par notre ARC. Le contrat de vente n’est parfait que sous réserve d’acceptation expresse, par nous-mêmes, de la commande de l’acheteur. En cas de conditions d’achat contraires à nos conditions de vente, ce sont les conditions de TIM S.A.S qui font foi.

التسليم والأسعار

مهما كانت وجهة المعدات وشروط البيع ، يعتبر التسليم قد تم في مصانعنا أو متاجرنا.

تباع منتجاتنا في ورش العمل لدينا ، على الرغم من أن الأسعار سيتم تحديدها النقل المدفوع. لذلك يسافرون دائما على مسؤولية المشتري ومخاطره (خطر التلف والخسارة والسرقة وما إلى ذلك ... من المعدات كليا أو جزئيا) ، حتى لو تم النقل والتجميع تحت إشراف أو بمساعدة موظفي المورد.

في حالة حدوث تلف أو فقدان أو كسر أو تدهور أو أي تأخير أثناء نقل البضائع ، يجب على المستلم ، لتأكيد حقوقه ، صياغة مطالبته قبل استلام المواد.

يتحمل العميل وحده المسؤولية عن أي ضرر قد ينجم عن عدم الامتثال للإجراءات الأساسية لحماية حقوقه. أوقات التسليم إرشادية. يتم تشغيلها من يوم استلام آخر المعلومات اللازمة لتنفيذ التوريد و / أو الدفعة الأولى المنصوص عليها في الطلب. يتم إعفاؤنا تلقائيا من أي التزام يتعلق بوقت التسليم:

Si les conditions de paiement n’ont pas été observées par l’acheteur
En cas de force majeur ou d’événements tels que : lock out, grève, épidémie, guerre, réquisition, incendie, inondation, accidents d’outillage, rebuts de pièces importantes de fabrication, interruption ou retard dans les transports et d’une façon générale, toute cause indépendante de notre volonté qui pourrait mettre obstacle à la marche normale de nos fabrications.

الدراسات والمشاريع

الدراسات والخطط والوثائق من أي نوع نقوم بتسليمها أو إرسالها ، تظل دائما ملكا لنا. لا يجوز إبلاغها إلى أطراف ثالثة أو تنفيذها أو تقليدها دون إذن كتابي منا. يجب إعادتها إلينا عند الطلب. في الحالات التي يتم فيها تصنيع البضائع التي نقوم بتسليمها أو تركيبها بناء على تعليمات المشتري لاحتياجاته الخاصة ، فإننا نحتفظ بمسؤوليتنا عن التنفيذ السليم للطلب إذا:

L’acheteur ne nous a pas fourni tous les renseignements et indications sur l’installation et l’utilisation de notre matériel pour ses propres besoins.
L’acheteur utilise une autre matière que celle précisée dans l’offre commerciale de TIM
L’acheteur ne nous a pas retourné, revêtu de sa signature ou accord, l’avant-projet que nous lui avons soumis et notamment le plan d’implantation et la description du système et des process de production.

التغليف

العبوة مستحقة دائما من قبل العميل ولا يتم استعادتها من قبلنا. في حالة عدم وجود أي إشارة خاصة في هذا الصدد ، نقوم بإعداد العبوة بما يحقق مصلحة العميل.

محفل

Nos tarifs sont établis matériel départ usine. Lorsque nous réalisons des installations complètes, montage compris, les devis et accusés de réception correspondants mentionneront : matériel monté par nos soins (montage intégral) ou assistance au montage (présence d’un technicien TIM pour superviser tout ou partie du montage effectué par un tiers). Dans tous les autres cas, le montage n’est pas compris.

شروط الدفع

يجب أن يتم الدفع ما لم ينص على خلاف ذلك بالعملة الفرنسية في موطننا ، صافي وبدون خصم. لا يجوز تأخير شروط الدفع تحت أي ذريعة كانت ، حتى لو كانت مثيرة للجدل. إذا تأخر العميل في التسليم ، فستكون المدفوعات مستحقة. في حالة حدوث ضرر جسيم لائتمان المشتري ، نحتفظ بالحق في طلب الضمانات التي أصبحت ضرورية قبل الاستمرار في تنفيذ الطلبات أو العقود الجارية.

دقة

Si le client renonce à sa commande, entre la date d’ARC et la date du plan d’implantation envoyé par TIM, l’acompte nous restera acquis. Au-delà de la date du plan d’implantation l’intégralité du coût du système, de ses périphériques électriques et des travaux d’automatisme, sera due par le client.

Nous nous réservons la possibilité de disposer de la marchandise.

الاحتفاظ بحق الملكية

القانون رقم 80.335.1205.80
تظل البضائع المسلمة ملكا لنا حتى السداد الكامل لسعرها. على وجه الخصوص ، يحظر على المشتري التخلص منها لإعادة بيعها أو معالجتها. لا تشكل مدفوعات أو تسليم كمبيالات أو أي ضمان ينشئ التزاما بالدفع. في حالة استيلاء أطراف ثالثة على هذه البضائع ، يلتزم المشتري بإبلاغ البائع على الفور. على الرغم من تطبيق شرط الاحتفاظ بحق الملكية هذا ، يتحمل المشتري المخاطر في حالة الهلاك أو الهلاك ، عند تسليم البضائع والتأمين.

Transport, douane, assurance, etc…

جميع عمليات النقل والتأمين والجمارك والمناولة ، التي يتم إحضارها إلى العمل ، هي مسؤولية وعلى حساب ومخاطر ومخاطر المشتري ، المسؤول عن فحص الشحنات عند الوصول وممارسة ، إذا لزم الأمر ، رجوعه ضد الناقلين ، حتى لو تم نقل الشحنة المدفوعة ، في غضون 48 ساعة عن طريق الرسالة. في حالة الشحن من قبل البائع ، يتم شحن الشحنة بالبريد المستحق ، بأكثر الأسعار المخفضة ، ما لم يطلب المشتري صراحة ، وفي جميع الحالات تحت المسؤولية الكاملة للأخير.

ضمان

Nous garantissons le matériel de notre construction pendant un an pour la partie mécanique et six mois pour la partie électrique à dater de l’expédition ou de la mise à disposition, contre tout défaut de matière ou vice de construction. La garantie est strictement limitée à notre fourniture et ne peut avoir pour effet que la réparation ou le remplacement à notre choix des pièces reconnues défectueuses. Les frais de déplacement, de démontage, de transport aller-retour du matériel, d’emballage et de remontage restent à la charge de l’acheteur. Les pièces reprises, pour être remplacées gratuitement, restent notre propriété.

Pour tous les objets intégrés et achetés à d’autres fabricants, nous n’offrons d’autres garanties que celles qui nous sont données par nos fournisseurs ou sous-traitants. Pour l’appareillage électrique, la garantie est celle du constructeur (conditions du Syndicat des Constructeurs de Matériel Electrique).

La réparation ou le remplacement des pièces pendant la période de garantie ne peut avoir pour effet de prolonger le délai de garantie du matériel.
La garantie ne s’applique que si et seulement si le pack P2M, comprenant la MSI TIM et le contrôle de montage, a été commandé.

La garantie ne s’applique pas au remplacement ni aux réparations qui résulteraient de l’usure normale ou d’influences chimiques et mécaniques, de détériorations ou d’accidents provenant de négligences – défauts de surveillance ou d’entretien, d’utilisation défectueuse, d’erreur de branchement électrique, surtension même passagère du réseau d’alimentation, choc ou chute causant des dégâts au fini intérieur ou extérieur de l’appareil, pénétration de corps étrangers, injection de poudre différente de celle(s) de l’offre (OD) ou autres causes n’incombant pas au fournisseur.
La garantie est exclue dans le cas d’une utilisation différente de celle qui avait été définie au moment de l’offre dite « OD » (soit implantation, soit les produits à manipuler, soit contraintes environnement industriel).
Elle disparaît immédiatement et complètement si le client modifie, répare ou fait réparer le matériel fourni, sans notre consentement. Le fait d’enlever les numéros de série d’origine de l’appareil annule également cette garantie. En aucun cas la garantie ne couvre la valeur des Matières premières ou produits finis qui sont directement ou indirectement (procédé) mis au contact des équipements vendus ou prêtés. Il en est de même pour la perte d’exploitation ainsi que les conséquences sanitaires en découlant. Le respect de la conformité du matériel livré aux normes générales et particulières est à la charge de l’utilisateur. La garantie n’entre pas en vigueur si nous n’avons pas effectué le montage complet ou a minima l’assistance au montage en plus de la mise en service.

Obligations de l’acheteur

للتمكن من الاحتجاج بالاستفادة من هذه الأحكام ، يجب على المشتري إخطار البائع في غضون 15 يوما بخطاب مسجل بالعيوب التي ينسبها إلى المعدات وتقديم جميع المبررات فيما يتعلق بواقعها. يجب عليه أن يعطي البائع كل التسهيلات للمضي قدما في ملاحظة عيوبه وعلاجها ، كما يجب عليه الامتناع ، إلا بموافقة صريحة من البائع ، عن القيام بنفسه أو إجراء الإصلاح من قبل طرف ثالث. في وقت توقيع عقد البيع ، تتم دعوة المشتري لقراءة الشروط العامة والخاصة لبوالص التأمين التي اتخذناها مع حدود واستثناءات الضمانات. يتم إرسال هذه المستندات إلى المشتري بناء على طلب منه. على وجه الخصوص ، الأمر متروك للمشتري ليضمن مع شركة التأمين الخاصة به ضد مخاطر خسارة التشغيل التي يمكن أن تحدث بسبب عدم عمل المعدات الموردة ، مهما كان السبب.

Mise en service

La mise en service comprend la vérification du bon fonctionnement du système, d’une part à vide, et d’autre part en conditions industrielles avec la matière.
La réalisation de la mise en service par la société TIM constitue une condition préalable et impérative à l’entrée en vigueur de la garantie contractuelle.
Le Client s’engage à mettre à disposition en temps utile, l’ensemble, des moyens, des équipements, des ressources et infrastructures spécifiés dans le document « Chantier » fourni par TIM, notamment en ce qui concerne les ressources humaines, les matériels et les installations électriques.
En cas d’impossibilité de procéder aux tests matière du fait du Client, ce dernier assumera l’entière responsabilité des conséquences y afférentes, sans que TIM ne puisse être tenue pour responsable d’un quelconque manquement à ce titre.

مراجعة الأسعار

في حالة تأخر التسليم ، نحتفظ بالحق في مراجعة أسعارنا لمراعاة التغيرات في الظروف الاقتصادية.

Contrats particuliers
1/ Travaux à façons
En matière de travaux exécutés à façon, le façonnier garantit exclusivement une exécution conforme aux cotes, tolérances et spécifications qui lui sont indiquées. Lorsque la charge de fournir la matière incombe au façonnier, celui-ci n’est pas tenu, en cas de pièces non conformes ou défectueuses, dans la mesure où leur nombre dépasse les tolérances, qu’au remplacement gratuit de celles-ci, sans qu’il puisse lui être demandé des dommages et intérêts. Lorsque la matière ou les pièces sont fournies par le client, le façonnier en cas d’exécution non conforme ne résultant pas du vice propre de celles-ci et portant sur un nombre de pièces dépassant les tolérances, sera tenu, au choix du client, soit de faire un avoir correspondant au prix de façon des pièces rebutées, soit d’exécuter à nouveau le travail à l’aide de la matière ou des pièces nécessaires mises à disposition du client. A moins que le contrat ne l’ait prévu expressément, le façonnier ne répond de la perte ou de la détérioration de la matière ou des pièces confiées, que s’il est constaté un manquement grave aux règles de prudence et de diligence normalement requises pour un travail de ce genre.

2/ Réparations
Sauf convention express contraire, les opérations de réparation ne donnent lieu à aucune garantie autre que celle d’une bonne exécution des dites opérations.

الولايه القضائيه

جميع النزاعات المتعلقة بالتسليم والمدفوعات والالتزامات التعاقدية الأخرى هي مسؤولية محاكم إيكس أون بروفانس ، وهي مكان الاختصاص بغض النظر عن محل إقامة العميل.

ابحث في الموقع